@isaakubus habla chino?
Conversation
Notices
-
mupp@mastodon.social's status on Tuesday, 15-Aug-2023 02:33:36 UTC mupp -
mupp@mastodon.social's status on Tuesday, 15-Aug-2023 03:18:33 UTC mupp @isaakubus de donde lo sacaste?? me suena a que significa mas mago que hechicero
"巫师" no es mas apropiada?
tiene mas que ver con el mundo espiritual
o incluso podría ser "咒术师"la verdad no se mucho del tema por eso pregunto
-
mupp@mastodon.social's status on Tuesday, 15-Aug-2023 03:39:50 UTC mupp @isaakubus y el tercero?
the Witcher lo tradujeron allá como "巫师" (el de Netflix ya sabes los videojuegos)
aunque "巫" es muy chino魔术师 tengo entendido que el primer kanji representa la magia, pero de manera general.
tipo mago de fiesta aunque supongo que un mago normal o hechicero también podría llegar a ser.Esta palabra la vi en mangas japoneses pero estoy casi seguro que viene del chino "咒术师 " y el primer kanji tiene que ver con la conjugación para mi este seria mas un conjurador.
-
mupp@mastodon.social's status on Tuesday, 15-Aug-2023 03:41:52 UTC mupp @isaakubus el debe saber bien me interesa su opinion pero me parece curioso como un símbolo puede representar tantas cosas la traducción es muy variable y con los años su significado cambia o se usa de distintas formas.
es muy interesante -
mupp@mastodon.social's status on Tuesday, 22-Aug-2023 20:20:20 UTC mupp @isaakubus concuerdo, es curioso que lo menciones estuve en un proyecto de traducción, que retomo cuando tengo tiempo, japones a español (no chino). la cantidad de kanjis y maneras de interpretar es interesante, buscar el contexto como se usan y cual seria la traducción mas correcto para cada caso no se puede traducir literal, a eso súmale que la traducción debe ser acorde a la época en que se sitúa.
-