Conversation
Notices
-
Ni un pam de terra ni una gota d'aigua" (catalan)
Ni un palmo de tierra ni una gota de agua" (castellano)
-
@coloco "Nem um palmo de terra nem uma gota de água" (português) :p
-
@allanviega bien, ahora nos falta en 300.000 idiomas mas y ya lo tenemos :-)
-
@coloco jajaja ya me bastaba en Sindarin y Quenya :p
-
@allanviega Y en Esperanto como es?
PD: A hora voy a tener que buscar esas palabras que ni conocía. Se suponen idiomas, ... uy, que listo soy. (jejejej) A ver que encuentro.
-
@coloco en Esperanto ni idea jajaja ¿Juanjo? @thefaico
-
@allanviega @thefaico eso que has dicho antes son idiomas de fabula del señor de los anillos?
-
@allanviega es Elfico eso? Es que ni conocia las palabras, el buscador parece decir eso. :/)
-
@allanviega Lo podría hacer con traductor pero no me gusta. @thefaico
-
@coloco @thefaico sí, los dos principales :) pero no conozco la gramatica... sólo algunas palabras y frases: Aiya, Alatulya, Elen síla lúmenn' omentielvo
-
@coloco Aiya: Hey; Alatuly: bienvenido; Elen síla lúmenn' omentielvo: una estrella brilla en el momento en que nos encontramos
-
@allanviega ohh, es muy difícil eso, bonita frase la de la estrella.
-
@coloco sí muy difícil pero la caligrafía también es muy elegante :)
-
http://www.taringa.net/posts/info/5386830/Elfico-Quenya-y-Sindarin-El-Senor-de-los-anillos.html si son cosas muy chulas las que se juntan en ese lenguaje.
@allanviega
-
@allanviega me gustaría aprender esperanto en serio, pero no llego a traducir bien ni esa frase. Aunque no parece muy difícil, cualquiera en el grupo !praktikado la traduce en un momento, seguro @coloco
-
@allanviega @coloco voy a probar y que me corrijan jeje, "Nek unu spano de lando nek unu guto de akvo" !praktikado
-
@thefaico gracias!
A ver.
@allanviega
-
@thefaico @coloco @allanviega perfekta tradukado! Fakte, uzi «spano»-n montras tre altan nivelon!!! Gratulojn!
-
@coloco señor de los anillos mola mucho :p
-
@thefaico @coloco @allanviega «Nek terpeca spano nek akva guto» me suena mejor.
-
@notxor @thefaico @allanviega el traductor dice que esta mejor la de Juanjo.
-
@coloco jajaj, pues yo me fío más de la de @notxor, sabe más esperanto y los traductores automáticos ya se sabe que fallan. Además, creo que no hay artículo indeterminado, me sobran los "unu" @allanviega
-
@thefaico nada nada, no te preocupes te creo Juanjo... ademas el traductor es el de google, jajajaj, o sea que fijo que va mal.
@notxor @allanviega
-
https://quitter.es/url/547691 lo habia probado con Apertium pero no me daba resultado. No conozca apenas traductores libres.
@thefaico @notxor @allanviega
-
@coloco @thefaico @allanviega el que utilizo (de tarde en tarde) es el de Apertium, pero todos fallan y las traducciones que hagan hay que retocarlas. Por ejemplo, si utilizas la palabra «tierra» en esperanto se puede utilizar «tero» (tierra en general y nombre del planeta que pisamos), ... si te refieres a la «tierra» como país usas «lando». Si hablas, por ejemplo, de «caer a tierra», sería más preciso utilizar «grundo» (suelo)... pero en este caso se refiere a «un trozo de tierra o de terreno» y debería utilizarse «terpeco». Esas finuras aún no las han conseguido los traductores automáticos. Supongo que no tardarán, pero de momento es lo que hay. (Güala! yastá el listo que tó lo sabe pasándose de pedante ;-)
-
@notxor @thefaico @allanviega no no, no es pedante, te he entendido perfectamente, gracias por la aclaración, en serio, te entendí a la primera. Te has explicado estupendamente :-)
-
@notxor @thefaico @allanviega yo tambien retoco las traducciones hasta donde puedo o llego si. No te puedes fiar, pero so,lo en ingles y frances, mas idiomas ya no.
-
@coloco @thefaico @notxor mi técnica secreta es: verificar si las frases están correctas, en books.google o sitios en español :p ni siempre funciona pero ayuda en esas finuras jajaja
-
@coloco @thefaico @notxor aún tengo problemas con las palabras que son femeninas en portugués y masculinas en español, por ejemplo el arte/ a arte, el análisis/ a análise, el alza/ a alta y otros...
-
@allanviega mi técnica es parecida. Abro duckduckgo configurado para países de la lengua que quiero. Pero con el esperanto no me sirve XD @coloco @notxor
-
@thefaico @notxor @coloco sí es muy útil, además ayuda a entender el contexto :)
-
@allanviega se dice "el alza" pero es femenino. Cambiando el determinante sería "esta alza". Pasa igual con nombres femeninos que empiezan por " a" o "ha" y tienen el acento (golpe de voz) en la primera sílaba. Arte sí es nombre masculino :)
-
@thefaico ¿en serio? wow ahora voy a ser un meme en GNU jajaja tengo que aprender la gramática cuanto antes :) gracias Juanjo
-
@allanviega no creas, también muchos hablantes de español dudan si se dice "esta agua" (correcto) o "este agua" (incorrecto). Tu español está bastante bien
-
@allanviega @thefaico @notxor uyyy, ya no es secreta la técnica :P
-
@thefaico @notxor @allanviega ayyy, el esperanto.
-
@allanviega @thefaico @notxor bueno sigue así que pronto lo tendrás.
-
@allanviega si, pero con segun que idiomas no sirve apenas.
@thefaico @notxor
-
@coloco @thefaico @notxor jajaja "eterno aprendiz", como se dice por aquí...
-
@allanviega @thefaico @notxor nunca se deja de aprender.
-
https://quitter.es/notice/1758407
Hola @david no se pero @thefaico dice que la traducción al esperanto de @nortox es mejor. ¿Como lo ves?
@allanviega @thefaico
-
@david Dankon pro via vortoj :) Mi devas lerni ankoraŭ @allanviega @coloco
-
@david por cierto que he estado aprendiendo algo más con los libros recomendados de Las indias. https://lasindias.com/indianopedia/cursos-de-esperanto Buen material, muy didáctico y dinámico para ir tomando vocabulario rápidamente. @allanviega @coloco
-
@coloco @thefaico @allanviega estupendo!! ¿Es una frase hecha?