Torno a abusar de vosaltres per a la traducció d'ardour. Ara dubto de com traduir "punch". Si he entès bé el concepte és l'acció de superposar una nova gravació sobre un lloc concret de la pista (p.ex. per a resoldre una errada). Penso que es podria traduir per "punxar" però no sé si en l'argot es fa servir algun altre terme. Que n'opineu?
@sisco Home, el fairy és més perillós que les bales i els tractors de qualsevol pagès més mortífers que els tancs de València. Sort que no van tirar fems, sinó serien pitjor que les armes químiques...
@FelixMiroLevy tota la història d'endesa és un pufo gegantí. A mi m'encanta la part en q es venen tot el negoci internacional a la matriu ENEL. I el mateix any reparteixen un mega dividend extraordinari (gran part a ENEL q recupera bona part del q ha pagat) q ha de finançar, i ho finança amb bancs italians (que també tenen interessos a Enel). Un robatori legal de guant blanc. I tot pq "antes alemana q catalana". De fa temps que consideri a endesa com a maligne i només vull la seva desaparició
Resulta que haig de una videoconferència, en el seu dia havia tingut Skype però ja no hi puc accedir. Preu per preu prefereixo fer servir alguna altre opció, de codi lliure a ser possible. Alguna recomanació?