Untitled attachment
https://storage.gra5.cloud.ovh.net/v1/AUTH_011f6e315d3744d498d93f6fa0d9b5ee/qotoorg/media_attachments/files/006/294/462/original/4003bff37047fc5f.jpg
@freemo The shifting POV in your words is a fresh twist -- a potentially useful restatement with consequences we cannot parse easily.
Rough translation?
Conditioning also
conditions the
conditioner = hoc mutat
ex assuetudine operum
intervenor
When I read your words, my knee-jerk reaction was in Latin -- thinking about ways in which your words suggest new insight into a couple of Latin
1. Quis custodiet ipsos custodes?
• Who will guard the guards themselves?
• Who watches the watchers? • Who will watch the watchmen?
2. Qui tacet consentire videtur
• He who is silent is taken to agree
• Silence implies/means consent
Bobinas P4G is a social network. It runs on GNU social, version 2.0.1-beta0, available under the GNU Affero General Public License.
All Bobinas P4G content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.